ברוכים הבאים לאתר הבית של הספר "תרגום ביטויים מלאדינו לעברית" – אסופה מיוחדת של ביטויים, אמירות ופתגמים בשפת הלאדינו, מתורגמים ומוסברים לעברית.
ראשיתו של הספר במאמר שנכתב במסגרת אחד מחוגי הלאדינו, שבו שולבו ביטויים בשפת הלאדינו בתוך סיפורים קצרים. המאמר פורסם בעיתון הווירטואלי ORIZONTES ובערוץ היוטיוב Ladino Dulse de Bimbrio, וזכה לתגובות חמות שהובילו לרעיון להרחיבו לספר שלם.
הספר נולד מתוך אהבה עמוקה לשפה ולתרבות הלאדינו – שפה שהייתה שגורה במשך דורות בפי הקהילות הספרדיות, אך בעשורים האחרונים הולכת ונעלמת מן השיח היומיומי. בעוד השימוש המעשי בשפה פחת, התגברה המודעות לחשיבותה התרבותית וההיסטורית. כיום עוסקים בה במסגרות אקדמיות, בחוגים ברחבי הארץ והעולם, ובמיזמים של שימור והחייאה כמו Ladino 21.
הספר מביא אל הקורא את הניואנסים העדינים של הלאדינו המדוברת – שפת הבית והלב. הוא כולל לא רק פתגמים מוכרים, אלא גם אמירות וביטויים שנאמרו תוך כדי שיחה, לעיתים כביטוי להומור, ביקורת מרומזת, תבונה עממית, או פשוט רצון לומר דבר-מה בצורה חכמה ומדויקת.
הרבה מהביטויים נרשמו לאורך שנים משיחות נפש עם אם הדוברת את השפה, כחלק מתהליך אישי של גילוי מחדש של עושר השפה והתרבות. לימים, דרך הפעילות ברשות הלאומית ללאדינו, התברר כי מדובר באוצר משותף לרבים – ביטויים שממשיכים להדהד בזיכרון הקולקטיבי של קהילת הדוברים.